Skip to main content

Morocco and the Post-Colonial Binaries

Morocco gained independence from France in 1956 and since then the question of language has been continuously debated. Nationalists wanted to elevate Arabic with many moving to eliminate French entirely. The goal of Arabisation was put forth and by 1970 primary schools were taught completely in Arabic. Conversely, STEM classes (science, technical, engineering, maths) continued to be taught in French. 


In 1983, while Morocco was having a resurgence of Arab nationalism, the government changed the language of STEM instruction from French to Arabic in an effort to further the nation's Arabization. University was another matter however, with almost all STEM university courses remaining in French. Then in 2020, that decision was reversed.

An if you've read this far and had ideas about only French and Arabic, that's understandable. In the national discourse, that's how the question is framed - as a binary between the two languages.

But Morocco has many more than two languages.

The entire debate about education almost always overlooks the fact that Morocco has another official language - Tamazight. Moreover, there are plenty of other Berber languages in the country spoken by thousands of people.


One linguist I spoke to refers to this as the 'post-colonial binary'

The notion is simple. After gaining independence, most nations seek to establish a national identity, which very often involves establishing a national language. And very often the choice of national language is framed in opposition to the language of colonisation.

As a result, languages with smaller populations or who's speakers hold less political power are often simply not considered or left out of the conversation entirely.

Both Pakistan and Laos have a considerable about of linguistic diversity. In both countries however, only on native language is legally recognised - Urdu in Pakistan and Lao in Laos. This dismisses the fact that Pakistan's most widely spoken language is Punjabi or that Lao is the native language just more than half the population.

In this regard, Morocco is actually bucking the trend somewhat. Article 5 of the 2011 constitution named Tamazight as an official language of Morocco alongside Arabic. It also outlines that the states will help to integrate both languages into the public sphere. Interestingly, it also pledges the states commitment to the preservation of the Hassanya dialect of Arabic.

Article 5 also created the Moroccan Language Council and charged it with the protection and development of both Arabic and Amazight.

This is a step in the right direction, but it leaves the country's other native languages behind. And as long as conversations about language and language policy are framed this way, other minority languages will continue to be left behind.

Comments

Popular posts from this blog

Isan's 'Dialect' Dismissal

Think about the word 'dialect' for a moment. From a linguistic perspective, the term is pretty bland. Usually, linguist use to refer to a variety of language spoken in a particular area and/or by a particular group of people. It's worth noting that by that same definition, the standard or prescribed form a given language is also one of its dialects.  Okay, that's how linguists see it, now let's think about the word dialect in the way that non-linguists use it. This is where things get a bit more hairy If you spend a lot of time with English speakers, you'll notice that there's a specific way the word is used. It's fine to talk about the different dialects of German, Thai or Arabic. Using the word to refer to varieties of English however will get you looks. Few people mention the Louisiana or Glaswegian dialects of English. Even if a given variety has a different grammar and syntax,  Anglophones generally prefer the term "accent." For r...

What We Overlook Talking About Smaller Languages

When I was younger I was really fascinated to learn that Quechua was still spoken today. You might know Quechua as the language of the Incan Empire, or the French sporting goods company. It’s a fascinating language with evidentiality markers, bipersonal verb conjugations and lots of other features that are catnip for a grammar nerd like me. I could go on for days, but that would be missing the point I want to make here, which is that Quechua isn’t a language. Well that's a bit misleading. I should say that Quechua isn't a single language.  In reality, Quechua is a term that people often use to refer to a whole group of related languages spoken throughout the Andes region of South America, many varieties of which are not mutually  intelligible with each other. A rough sketch of where 'Quechua' is spoken A linguist much more informed than I am once explained it to me that using the term Quechua the way we do was like calling all the West Slavic languages (thi...

Belarusian and Soviet Language Policy

Most people in Russian speak Russian, while the majority of Estonians express themselves in Estonian. So what do people from Belarus speak? Belarusian, right? If you were to ask a someone from Belarus what language they grew up with or use at home, you might expect that to be the answer. Belarusian is one of the two official languages there and the traditional language of the Belarusian people. Despite this however,  a majority of the Belarusian population are more like to express themselves the nation's other official language - Russian.  While the use of Russian on former Soviet nations is common, it's normally in tandem with the local language. In Kazakhstan, the majority of the population speaks both Russian and Kazakh and the use of Russian is common in Moldova alongside Romanian/Moldovan. In Belarus, however, Belarusian isn't so much being spoken alongside Russian as it is being displaced by it. Surveys vary, but about 70% of Belarusians use Russian at home,...